পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 21:12
BNV
12. ইস্রায়েলের প্রভু বলেছেন, ‘জেরুশালেম ও যিহূদায় আমি এমন সঙ্কট ঘনিয়ে তুলব য়ে, য়ে শুনবে সেই শিউরে উঠবে, আতঙ্কিত হবে|



KJV
12. Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I [am] bringing [such] evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

KJVP
12. Therefore H3651 thus H3541 saith H559 the LORD H3068 God H430 of Israel, H3478 Behold, H2009 I [am] bringing H935 [such] evil H7451 upon H5921 Jerusalem H3389 and Judah, H3063 that H834 whosoever H3605 heareth H8085 of it, both H8147 his ears H241 shall tingle. H6750

YLT
12. therefore thus said Jehovah, God of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, tingle do his two ears.

ASV
12. therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

WEB
12. therefore thus says Yahweh, the God of Israel, Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle.

ESV
12. therefore thus says the LORD, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle.

RV
12. therefore thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

RSV
12. therefore thus says the LORD, the God of Israel, Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such evil that the ears of every one who hears of it will tingle.

NLT
12. So this is what the LORD, the God of Israel, says: I will bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of those who hear about it will tingle with horror.

NET
12. So this is what the LORD God of Israel says, 'I am about to bring disaster on Jerusalem and Judah. The news will reverberate in the ears of those who hear about it.

ERVEN
12. So the Lord, the God of Israel, says, 'Look! I will bring so much trouble against Jerusalem and Judah that anyone who hears about it will be shocked.



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 21:12

  • ইস্রায়েলের প্রভু বলেছেন, ‘জেরুশালেম ও যিহূদায় আমি এমন সঙ্কট ঘনিয়ে তুলব য়ে, য়ে শুনবে সেই শিউরে উঠবে, আতঙ্কিত হবে|
  • KJV

    Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
  • KJVP

    Therefore H3651 thus H3541 saith H559 the LORD H3068 God H430 of Israel, H3478 Behold, H2009 I am bringing H935 such evil H7451 upon H5921 Jerusalem H3389 and Judah, H3063 that H834 whosoever H3605 heareth H8085 of it, both H8147 his ears H241 shall tingle. H6750
  • YLT

    therefore thus said Jehovah, God of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, tingle do his two ears.
  • ASV

    therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
  • WEB

    therefore thus says Yahweh, the God of Israel, Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle.
  • ESV

    therefore thus says the LORD, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • RV

    therefore thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
  • RSV

    therefore thus says the LORD, the God of Israel, Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such evil that the ears of every one who hears of it will tingle.
  • NLT

    So this is what the LORD, the God of Israel, says: I will bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of those who hear about it will tingle with horror.
  • NET

    So this is what the LORD God of Israel says, 'I am about to bring disaster on Jerusalem and Judah. The news will reverberate in the ears of those who hear about it.
  • ERVEN

    So the Lord, the God of Israel, says, 'Look! I will bring so much trouble against Jerusalem and Judah that anyone who hears about it will be shocked.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References